Notas archivadas en 'Castellano'

La resistencia es fútil, somos el Pollo Campero borg

Logotipo metálico de Pollo Campero

Pronto todo el mundo estará familiarizado con este logotipo. La resistencia es fútil, todos serán asimilados; somos el Pollo Campero borg. Juan José y Dionisio Gutiérrez me recuerdan a Pinky y Cerebro porque idean cada semana un plan para conquistar el mundo. El primer plan semanal tomó lugar hace un poco más de 35 años, 1971 para ser precisos en una pequeña esquina de la Ciudad de Guatemala. El plan era muy sencillo: hagamos una copia local del pollo frito de Kentucky Fried Chicken (KFC) y vendámoslo por todo el mundo. Hasta el momento, ese plan los ha llevado por toda Centro América, México, Ecuador, varias ciudades de EE.UU., Madrid, Jakarta y recientemente Shanghai, China.

En China Pinky y Cerebro Gutiérrez planean abrir 500 nuevos restaurantes en los próximos cinco años; más o menos ocho restaurantes por mes. El nuevo plan de los Gutiérrez es convencer o convertir a todo el mundo a su receta de pollo frito, el cuál es tierno, jugoso y crujiente. La lógica es sencillamente astuta: ¿Cómo pueden estar equivocados mil seis cientos millones de chinos, verdad?

Entonces, si no sabían nada de esta pequeña república bananera de Centro América, pronto sabrán mucho. Comerán nuestro Pollo Campero; tendrán a nuestros bebes; sabrán mas de lo que quisieran sobre nuestros trabajadores (migrantes indocumentados) ya que ellos les servirán, limpiarán su casa y coche y harán todo lo que usted no quiere o se atreve a hacer; entre otros aspectos y hechos no tan atractivos sobre Guatemala. Manténgase en sintonía o no, de cualquier manera todos serán asimilados. ;-)

Nota: Esta entrada apareció en inglés por primera vez en mi otro sitio Antigua Guatemala Daily Photo, bajo el título de Resistance is Futile, We are Pollo Campero Borg dónde el texto está un poco más logrado.

Formato para la fecha en español en Wordpress

Muchas son las bitácoras que corren sobre Wordpress y que por falta de conocimiento o desidia dejan el formato de la fecha en inglés. La fecha por supuesto no es el único elemento que dejan tal cual en las plantillas. Pero la fecha es algo que se puede arreglar muy rápido. Lo ideal sería que al adueñarnos de una plantilla nos propusiéramos hacerla nuestra con una traducción al castellano de todos los elementos en ella. ¿Cuál castellano te preguntas? Pues el que tú quieras, siempre y cuando sea español.

En mis búsquedas y grandes perdidas tiempo, ya que la información existe, sólo que se encuentra diseminada a lo largo y ancho del ciberespacio, me tope con el código abajo para tener el formato de fecha en castellano (i.e. 6 de julio de 2006). Se los dejo para que ustedes no tengan que buscar tanto y también como una referencia para mi mismo para cuando lo necesite de nuevo en el futuro.

the_time('j \d\e\ F \d\e\ Y \|\ g:i a ');

El código arriba lo encuentran en los archivos de página sencilla, página principal, comentarios, y archivos. Sólo tienen que buscar la línea que donde va la fecha y la cambian con este código. Si lo que encuentran es la línea con the_time('F jS, Y'), entonces sólo cambian lo que este dentro del paréntesis.

Etiquetas Technorati: | |

Diccionario Panhispánico de Dudas ahora en línea

En octubre de 2005, la Real Academia Española puso disposición de todos los hispanoparlantes el Diccionario Panhispánico de Dudas—conocido como el DPD entre los periodistas—. Dicho diccionario ha hecho que corra la tinta y los píxeles, de casi todos los medios del único idioma con la letra Ñ, por su contenido tan controversial y polémico.

captura de la pantalla del sitio de DPD

No es un diccionario barato; en Guatemala se cotiza por Q200 (US$25) y en México por MX$250. Pero es muy económico ya que se valora la gran cantidad y calidad del contenido. El diccionario está divido en 2 partes principales; el diccionario de dudas, y los apéndices.

Continuar leyendo… »

La página de literatura guatemalteca tiene nuevo sitio.

Después de largas jornadas de tortura donde se le leyó las novelas y citas de las agendas de Paulo Coelho a Juan Carlos Escobedo accedió a comprar un dominio y hospedaje para La página de literatura guatemalteca. Antes la página de literatura guatemalteca tenía una dirección arcaica del siglo pasado (1996) que era http://www.uweb.ucsb.edu/~jce2/ y ahora tiene una domicilio más fácil de recordar e independiente que le garantiza un vida más larga. El nuevo domicilio de la página de literatura guatemalteca es www.literaturaguatemalteca.org y desde ya pueden actualizar sus enlaces hacia tan excelente recurso de material sobre Guatemala. Por cierto, agrego como nota trivia, que Juan Carlos Escobedo soporto las torturas por cuatro largos meses; yo me hubiera quebrado con la lectura de la citas.

Para aquellos que aún no han visitado La página de literatura guatemalteca o no sepan quién diablos es ese masoquista de Juan Carlos Escobedo, los dejo con la incógnita.

For those who only speak English and came here by mistake, please visit Humbul Humanities Hub summary which gives an overview of the site for the Guatemalan Literature.

A propósito de los propósitos de Año Nuevo

Hace un par de semanas, en una platica informal, Juan Carlos Escobedo y Esperanza, mi compañera, intercambiaban impresiones sobre los bajos índices de lectura en Latinoamérica, en especial México y Guatemala, y sus posibles razones. Esperanza nos relataba que en México para año nuevo en su lista de propósitos, después de “voy a bajar de peso, me compraré un automóvil nuevo, me ganaré la lotería”, etcétera, aparece, “esta año voy a leer un libro”. Notar el énfasis en la cantidad “un libro”.

En México conocí a unos jóvenes aspirantes a escritores y ellos tenían como meta leer un libro por semana. Méndez Vides, en uno de sus libros y muy posiblemente Escritores famosos, nos abre una ventana a su intimidad y nos desvela que él, como escritor, tiene como trabajo leer y posiblemente lea un libro por día o más según el material. Claro, estos ejemplos distan mucho de la realidad: sí señores, en nuestros países se lee un libro por año en promedio.

Amor por la lectura de Giovanni Bojorquez

La lectura es uno de los mayores placeres intelectuales que puede disfrutar el ser humano, y a la vez es una de las formas más efectivas que existen para adquirir información, cultura y conocimientos. Se trata de una actividad que se puede realizar con diferentes propósitos y varios niveles.

Esta definición de lectura que nos brindan los editores de 12,000 minibiografías es la más coherente e irrefutable declaración de porqué leer deber ser un habito nuestro. Placer y adquisición de información, conocimiento y cultura. ¿Entonces por qué no leemos? Hay mucha tinta regada sobre el tema en los medios masivos y para muestra las palabra de Eduardo Blandón en una entrevista en el diario La Hora. Yo agrego: tal vez porque nuestros docentes usan la lectura como castigo o para encubrir sus ineficaces métodos de enseñanza. —Disculpe señor bitacorista, pero yo tomo objeción de una opinión tan generalizada; sin duda, hay muchos educadores capaces. De acuerdo, pondré un ejemplo reciente. Juan Carlos Escobedo nos alerta del error de algunos profesores al obligar a los educandos a leer El Señor Presidente de Asturias en una semana. Esto sólo se puede ver como un castigo o la utilización de un estrategia torcida.

Si en los sistemas de educación nos obligan a leer, pues ya como adultos no se puede esperar que derivemos placer alguno de los libros. Tal vez me equivoco, pero, estoy casi seguro que la gran mayoría de alfabetos de Guatemala leyó menos de dos libros en 2005. Esto dato, si es certero, sería una tragedia cuando consideramos que la mayoría de guatemaltecos es analfabeta y los que puede leer no lo hacen.

¿Cuántos libros leyó en 2005? Comparta con este humilde bitacorista su respuesta en los comentarios o conteste la encuesta del mes de la revista Recrearte. Yo leí 11 libros en 2005.

La revista Recrearte promueve la lectura de letras guatemaltecas a través de su columna La Polilla. Allí se presenta un libro económico y escrito por guatemaltecos(as) cada mes. No es mucho, pero, sin duda 12 libros es más de lo que el promedio lee ahora y puede ser un buen propósito del nuevo año.

A Mito le dieron agua

A lo largo de la historia los artistas, siempre dotados de una extraordinaria sensibilidad, han buscado la manera y la forma de hacer críticas a la sociedad y el tiempo que les ha tocado vivir.

Crear conciencia, “sin que se haga sentimental, fuera de la vanguardia o evidente panfleto…” nos canta Silvio Rodríguez en su Playa Girón, no es tarea fácil. Es más bien difícil.

En la colección de cuentos Gato viejo, Marco Augusto Quiroa nos lleva por una expedición del interior del país, lo rural, empezando con El día de Santiago, hasta lo más urbano con A mito le dieron agua en una antología de cuentos y textos cortos. La odisea es a su vez un trayecto a travéz del tiempo y es un viaje duro (como si se viajara en camioneta extraurbana, mejor conocidas como chicken bus) y lleno de postales de la vida en una Guatemala del siglo XX.

Anoche fuimos al tiberio de Mito. Llegó la mara de la veinticuatro y todos caímos cadáveres con unos cuantos villanos para ayudar al entierro. De la coperacha se juntaron como veinte pesebres. La ruquita de Mito estaba inconsolable, jirimiqueando y chupando mocos. Aqueche era el unicornio que le pasaba cáscaras y de hoy en adelante se la cargó la tristeza.

Gato viejoCon este parrafo y en este estilo empieza Quiroa su relato de un velorio guatemalteco en alguna colonia periférica de la ciudad de capital. Es una crónica efímera y sórdida al estilo de Los Olvidados de Buñuel, pero con el mejor caló chapín. Junto con Un día duro nos dejan un registro de la jerga que se habló en la ciudad de Guatemala a finales del siglo pasado. Sin embargo, las historias son la más clara evidencia de que un artista puede hacer una crítica y hacer arte con ideología sin caer en el panfleto. Las anécdotas se sitúan en la ciudad de Guatemala, pero bien pueden ser cualquier urbe latinoamericana.

Estos dos últimos cuentos son un regalo de la mara y para la mara ya que están codificados y son hasta cierto punto de difícil traducción al castellano. Estos dos relatos merecen mayor difusión. El libro Gato viejo además nos obsequia unos dibujos del maestro Quiroa, uno de los más grandes de la plástica guatemalteca.

Gato viejo fue publicado en su tercera edición por la editorial La Rial Academia en 1994 y puede obtenerse en las librerías El Pensativo y Sophos. Sin duda alguna, el compendio merece un lugar en la biblioteca personal de todo guatemaltec@.

¿Cuál relato de este libro es el que más te impacto? Ya lo leíste, por supuesto, y sino que estás esperando.

Technorati Tags:

La palabra del día

Usaré como pretexto la palabra del día para hablar del uso del idioma o en todo caso su mal uso. Estaré abordando el pésimo uso del lenguaje castellano en Guatemala en las próximas anotaciones.

Antes que nada una declaración: yo soy culpable del mal uso del lenguaje, de poseer un pobre vocabulario, de ser ignorante de muchas de las reglas ortográficas y gramaticales del idioma castellano.

En enero de 2004, y motivado por el próximo lanzamiento de una publicación en español con enfoque cultural, ahora conocida como Recrearte, decidí tomar el curso libre Al día en ortografía y redacción impartido por Sara Carolina García en la Universidad Rafael Landívar. El título del curso me llamo la atención Al día… ¿qué es esto, acaso el lenguaje se actualiza? Pues sí. El lenguaje se actualiza y también se desmitifican los malos hábitos. Pensé, si yo he actualizado mi procesador de palabras una docena de veces (ya no uso Wordstar), ¿por qué no actualizarme en el uso de mi herramienta número uno?

Claro, en ese entonces yo no sabía o no le daba la importancia que el lenguaje se merece. Sara lo puso más o menos de esta manera: Hoy en día los profesionales son los principales culpables del mal uso del lenguaje, no se dan cuenta que esto les resta profesionalismo. Él que no usa el idioma correctamente no se comunica con coherencia, claridad e inteligencia. ¡Qué golpe tan duro fue para mí escuchar eso!

Sé que en mi campo, que es el diseño gráfico y los medios másivos, todos actualizamos nuestras herramientas a menudo. Es más casi todos los que usan computadoras en sus campos de trabajo actualizan el sistema operativo, los programas que usan, las maquinas, etcétera. Pero, ¿por qué no actualizamos la herramienta que nos es común a todos? Yo creo que por ignorancia de su valor y porque ahí la vamos pasando.

Álex Grijelmo nos dice “el lenguaje es el instrumento de la inteligencia”, en su libro de El estilo del periodistael cual es un excelente libro para todos aquellos que quieran comunicarse mejor. No se dejen engañar por el título del libro. Es más, yo diría que sería un libro obligatorio para todos aquellos que escribimos bitácoras. El libro se puede conseguir en Artemis-Edinter.

Laraouse: Dudas e incorrecciones del idiomaHay otros libros que son necesarios en nuestro arsenal: un diccionario, un diccionario de sinónimos y antónimos, un diccionario de dudas e incorrecciones del idioma, un manual actualizado de gramática. Haré pequeñas reseñas de estas herramientas en futuras notas. Pero todos los libros mencionados hasta el momento nos cuestan menos de Q.400 en conjunto. Sí señores, menos de USD$50.00 para actualizarnos y armarnos para una mejor comunicación.

Dejémonos de pretextos y empecemos hoy mismo a mejorar nuestro lenguaje. Para empezar nos podemos dar de alta en La palabra del día y recibir una palabra, su definición y etimología en nuestro buzón de correo electrónico. Aquellos que quieran tomar el curso libre Al día en ortografía y redacción impartido por Sara Carolina García en la Universidad Rafael Landívar, están de suerte ya que empiezan de nuevo el 27 de agosto y terminan el 17 de septiembre. El taller es sabatino y por la mañana. Más información en las direcciones de correo electrónico abecker@url.edu.gt, marnold@url.edu.gt.
Abajo les dejo un ejemplo de lo que es la palabra del día, un servicio prestado gratuitamente por elcastellano.org, el sitio web del idioma español.

Pretexto
Cuando compramos una prenda de ropa o un corte de tela difícilmente se nos ocurrirá pensar cómo fue confeccionado, cómo se llegó, desde la lana en la oveja o desde el algodón en rama hasta la prenda lista para vestir.
Antiguamente los tejidos se hacían en casa o en talleres de artesanos, y el proceso de fabricación era seguido más de cerca -y conocido- por toda la gente, lo que explica las numerosas metáforas de origen textil que dieron origen a muchas palabras de nuestra lengua.
Una de ellas es pretexto, registrada en español a partir del siglo XVII con su significado actual, derivada del latín praetextus, que era el participio pasivo del verbo praetexere ‘poner un bordado o tejido delante de una pieza de ropa’. De praetextus surgió también praetexta, que era el nombre de una toga adornada con una franja de color púrpura.
De ahí se fue derivando hacia el significado actual de pretexto que no es otra cosa que un adorno que, como un bordado, se pone delante de los hechos para tornarlos más aceptables.

Para darse de alta ir a La palabra del día.

En una anotación próxima haré un listado de los extranjerismos y barbarismos que son de uso común en el castellano guatemalteco y sus equivalentes en castellano. Mientras tanto, unos ejemplos: marketing, mail, O.K., cool, brochure, hi-tech, liderar, post, blog, carwash.

¿Cuales son los extranjerismos y barbarismos que usas al comunicarte?

Technorati Tags: , , , ,