Usaré como pretexto la palabra del día para hablar del uso del idioma o en todo caso su mal uso. Estaré abordando el pésimo uso del lenguaje castellano en Guatemala en las próximas anotaciones.

Antes que nada una declaración: yo soy culpable del mal uso del lenguaje, de poseer un pobre vocabulario, de ser ignorante de muchas de las reglas ortográficas y gramaticales del idioma castellano.

En enero de 2004, y motivado por el próximo lanzamiento de una publicación en español con enfoque cultural, ahora conocida como Recrearte, decidí tomar el curso libre Al día en ortografía y redacción impartido por Sara Carolina García en la Universidad Rafael Landívar. El título del curso me llamo la atención Al día… ¿qué es esto, acaso el lenguaje se actualiza? Pues sí. El lenguaje se actualiza y también se desmitifican los malos hábitos. Pensé, si yo he actualizado mi procesador de palabras una docena de veces (ya no uso Wordstar), ¿por qué no actualizarme en el uso de mi herramienta número uno?

Claro, en ese entonces yo no sabía o no le daba la importancia que el lenguaje se merece. Sara lo puso más o menos de esta manera: Hoy en día los profesionales son los principales culpables del mal uso del lenguaje, no se dan cuenta que esto les resta profesionalismo. Él que no usa el idioma correctamente no se comunica con coherencia, claridad e inteligencia. ¡Qué golpe tan duro fue para mí escuchar eso!

Sé que en mi campo, que es el diseño gráfico y los medios másivos, todos actualizamos nuestras herramientas a menudo. Es más casi todos los que usan computadoras en sus campos de trabajo actualizan el sistema operativo, los programas que usan, las maquinas, etcétera. Pero, ¿por qué no actualizamos la herramienta que nos es común a todos? Yo creo que por ignorancia de su valor y porque ahí la vamos pasando.

Álex Grijelmo nos dice “el lenguaje es el instrumento de la inteligencia”, en su libro de El estilo del periodistael cual es un excelente libro para todos aquellos que quieran comunicarse mejor. No se dejen engañar por el título del libro. Es más, yo diría que sería un libro obligatorio para todos aquellos que escribimos bitácoras. El libro se puede conseguir en Artemis-Edinter.

Laraouse: Dudas e incorrecciones del idiomaHay otros libros que son necesarios en nuestro arsenal: un diccionario, un diccionario de sinónimos y antónimos, un diccionario de dudas e incorrecciones del idioma, un manual actualizado de gramática. Haré pequeñas reseñas de estas herramientas en futuras notas. Pero todos los libros mencionados hasta el momento nos cuestan menos de Q.400 en conjunto. Sí señores, menos de USD$50.00 para actualizarnos y armarnos para una mejor comunicación.

Dejémonos de pretextos y empecemos hoy mismo a mejorar nuestro lenguaje. Para empezar nos podemos dar de alta en La palabra del día y recibir una palabra, su definición y etimología en nuestro buzón de correo electrónico. Aquellos que quieran tomar el curso libre Al día en ortografía y redacción impartido por Sara Carolina García en la Universidad Rafael Landívar, están de suerte ya que empiezan de nuevo el 27 de agosto y terminan el 17 de septiembre. El taller es sabatino y por la mañana. Más información en las direcciones de correo electrónico abecker@url.edu.gt, marnold@url.edu.gt.
Abajo les dejo un ejemplo de lo que es la palabra del día, un servicio prestado gratuitamente por elcastellano.org, el sitio web del idioma español.

Pretexto
Cuando compramos una prenda de ropa o un corte de tela difícilmente se nos ocurrirá pensar cómo fue confeccionado, cómo se llegó, desde la lana en la oveja o desde el algodón en rama hasta la prenda lista para vestir.
Antiguamente los tejidos se hacían en casa o en talleres de artesanos, y el proceso de fabricación era seguido más de cerca -y conocido- por toda la gente, lo que explica las numerosas metáforas de origen textil que dieron origen a muchas palabras de nuestra lengua.
Una de ellas es pretexto, registrada en español a partir del siglo XVII con su significado actual, derivada del latín praetextus, que era el participio pasivo del verbo praetexere ‘poner un bordado o tejido delante de una pieza de ropa’. De praetextus surgió también praetexta, que era el nombre de una toga adornada con una franja de color púrpura.
De ahí se fue derivando hacia el significado actual de pretexto que no es otra cosa que un adorno que, como un bordado, se pone delante de los hechos para tornarlos más aceptables.

Para darse de alta ir a La palabra del día.

En una anotación próxima haré un listado de los extranjerismos y barbarismos que son de uso común en el castellano guatemalteco y sus equivalentes en castellano. Mientras tanto, unos ejemplos: marketing, mail, O.K., cool, brochure, hi-tech, liderar, post, blog, carwash.

¿Cuales son los extranjerismos y barbarismos que usas al comunicarte?

Technorati Tags: , , , ,

© 2005 – 2013, Rudy Girón. All rights reserved.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
 
About The Author

Rudy Girón

Central American photographer, entrepreneur, graphic & web designer, content creator, music lover, epicure in progress, living in Antigua Guatemala, Central America.

Centroamericano, melómano, creador de contenidos, fotógrafo, diseñador gráfico y web, conocedor de redes sociales y sibarita en proceso… viviendo en La Antigua Guatemala, América Central.

8 Responses to La palabra del día

  1. Buena anotación. Aunque no por tan puristas se debe cerrar las puertas con candado y no dejar libre al lenguaje de la calle. Por ejemplo a mí me gusta más cómo suena “post” que “anotación” o “nota”. Y por eso lo uso.

    Algo diferente es con el tan mal usado “billón”. En español significa un millón de millones, pero se le traduce del inglés como mil millones. Lo correcto es “millardo”.

    Como te interesa, aquí te dejo un link para que tengás el diccionario de la RAE en tu navegador: http://buscon.rae.es/diccionario/boton.htm

  2. José Joaquín, gracias por el enlace a el diccionario de la RAE, ya lo tenía en mis dos navegadores (Safari y Firefox) y creo que me lo chotié de tu sitio hace un tiempo atrás, pero no estoy seguro.

    Post de todo modos es incorrecto porque estas usando un verbo como sustantivo (algo que sucede a menudo en inglés). Si tomamos el siguiente ejemplo:

    I will post an entry at the end of the day.

    Si un blog es un digital/web log o bitácora digital, entonces podemos traducir post como publicar una entrada. Y ésta sería la forma correcta de usar la palabra. No te creas, también en inglés se usan mal las palabras y por eso Garrett Dimon empezo el sitio:

    Notable words
    http://www.notablewords.com/

  3. Claro, es un barbarismo y has tocado muy bien el punto. Yo solía ser de los que no aceptaban muy de buena gana los anglicismos y barbarismo. Ahora si me gusta lo tomo, por lo menos ahora estoy consciente de lo que escribo. Para saber que se está rompiendo una regla hay que conocerla primero.

    Saludos.

  4. El problema es cuando no sabemos que estamos usando un barbarismo. Conocí a una persona en una agencia de viajes y me ofreció un folleto de viajes y lo describió como un brochure de viajes. Cuando le dije que si se refería al folleto, me pregunta ¿cuál es la diferencia? Le expliqué que brochure era la palabra en inglés para folleto. ¿De veras, no lo sabía, pensé que era en español?

    Y es allí donde está el problema. Vos usas el barbarismo conscientemente, pero las personas que te leen NO. Y después ellos usaran el extranjerismo en su vocabulario cotidiano sin saber que el buen amigo José Joaquín los a timado… bueno no tan fuerte, pero por allí va la idea.

  5. Veo que has tomado el lenguaje en serio… además de los diccionarios de los que hablas, creo que es indispensable tener en la biblioteca el Diccionario de uso del español de María Moliner, editado por Gredos en dos volúmentes, que además esta disponible en CD-ROM. En él se hace desde la revisión de las etimologías hasta la inclusión del género gramatical de las palabras; tiene desde un apéndice de los desarrollos gramaticales hasta vocabulario contemporáneo (punki, escanear, lanzadera espacial)… acá en México edición atrasada del diccionario puede costar mil pesos, el CD me parece que anda en casi 2 mil pesos, pero lo que se gana es mucho… Otro libro que ayuda mucho porque año con año se edita con una actualización de los usos del lenguaje, es Redacción sin dolor, de Sandro Cohen… y sí, aunque para algunos la sintaxis arde y por eso escriben, aunque para otros las palabras no muerden… creo necesario tener un mínimo de respeto por el lenguaje que, a final de cuentas, es parte de nuestra esencia…
    Un abrazo Rudy

  6. Israel, gracias por los consejos y recomendaciones. Israel es uno de los mejores editores periodísticos en México.

  7. Buenas notas… Sólo que lo del diccionario no pude añadirlo (uso firefox) no sé por qué. El que uso yo es uno que está en la página http://www.terra.com.gt/drae/ con diez consultas al día, ya me hace algo, hacés unos tres usuarios y tenés tres consultas.

    Salú

  8. rodolfo reategui herrera says:

    Por favor desearía que me informen acerca del significado de prochure
    Gracias,
    Rodolfo Reátegui

Leave a Reply

Set your Twitter account name in your settings to use the TwitterBar Section.